Первое послание Петра - толкование по главам:
О Первом послании Петра 1 2 3 4 5
Первое послание Петра 5 глава - толкование
Пасите Божье стадо
1 Петр 5, 1 Пастырей - греческое слово, которое здесь на русский язык переведено как !пастыри" на греческом звучит как "presbyteros", то есть пресвитор - "более старший".
Слово "пресвитор" встречается в Новом Завете приблизительно 70 раз и обозначает "старшие" по занимаемым постам.
Стадо овец в Вифлееме. Здесь пас стада Давид. Здесь родился Пастырь добрый - Христос
1 Петр 5, 2 пасите Божие стадо - со смертью Иисуса стадо претерпело рассеяние - Мф 26, 31. Пётр лично пережил это событие. Теперь же он говорит о стаде, которое опять собрано вместе и ныне нуждается в пастырях - пресвитерах - более старших. Пётр завещает здесь каждому из занимающих место пасторства то, что лично принял от Христа, когда Тот трижды заповедал ему пасти овец Его - Ин 21.
Причём нужно обратить внимание на то, что Иисус заповедал пасти овец Его: "Паси агнцев Моих" (Ин 21, 15) Он не подарил пресвитерам стадо. Он поручил им заботу о том, что продолжает и будет всегда принадлежать лишь Иисусу Христу.
Пасти стадо означает гораздо больше, чем просто водить их на пастбище. Пастырь должен заботиться о больных в стаде. Овцы легко могут заблудиться.
1 Петр 5, 7 Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас - все, то есть 100 % !
1 Петр 5, 12 - 14 Видимо, указанные здесь личности были достаточно известны всем общинам, потому что упоминаются лишь по именам.
Силуан - упоминается в Новом Завете также в 2 Кор 1, 19; 1 Фес 1, 1; 2 Фес 1, 1. Считается, что этот Силуан назван как Сила в Деян 15 по 18 главах. Согласно Деян 15, 22 он был пресвитером в Иерусалимской общине. Пётр хорошо знал его. Позднее Силуан сопровождал Павла в его миссионерских путешествиях (Деян 16 по 18 главы).
Марк - Настоящее имя Йоханан, в греческой транслитерации Иоанн. Был называем Марком, возможно в связи с интернациональной миссией среди греков ему было дано не еврейское имя. Считается, что он был переводчиком на греческий у Апостола Павла, об этом сообщается одним так называемым Отцом Церкви в одном из его писем. Марк был по матери иудей, а по отцу греком, поэтому, вероятно, прекрасно знал как древний иврит, так и древний греческий языки. Последний был в то время, подобно как сегодня английский, - языком международного общения и миссионеры крайне нуждались в таких людях как Марк. Иоанн Богослов, например, не пользуясь услугами переводчика, сам составлял свои труды, из которых видно насколько плохо Апостолы владели этим языком.
|


|
Новый материал:

Сталинградская битва как Армагеддон

ИГИЛ против Царства Божьего

Берия просил Библию? |